ТЕТЯНА КАЙЗЕР Переклади Антонії Цвід
***
Вірш кожен норовить до особливих шат.
Сонет із романтичністю йде влад.
Олександрійський – в стилізованості міфів.
А стислість рубаї – це Сходу аромат.
***
В міркувань своїх втрапити блуд
просто – ніби у пастку полуд.
А як Істину не оминути,
нам підкаже здоровий глузд.
***
Можна відмахнутися -прописні все істини!
І вважать, що знаєш ти про все це – істинно.
Лишень мудрість в досвіді – все роби, як маєш,
Зваж лиш на діяння всі, щоб не стали прісними.
***
«Серце людини обмірковує свій шлях,
але Бог править ходом його»
(Притч. 19,21)
Ланцюг діянь твоїх – твоє життя.
Їх правильність засвідчать каяття.
Хай серце мудро обмірковує свій шлях,
бо його ходом править Бог – затям.
***
«Від потайних моїх очисти мене»
(псалом 18-13)
Відкритого серця Любов не мине.
Її не притягне тяжіння земне.
Та морок у душу тривогу жене.
Від потайних моїх очисти мене!